Минское издание «Энеиды» – на выставке в Полтаве

Минское издание «Энеиды» – на выставке в Полтаве

В 1969 году, когда 200-летие со дня рождения зачинателя нового украинского языка и литературы Ивана Петровича Котляревского украсило календарь ЮНЕСКО, в минском издательстве «Беларусь» вышла в свет уникальная книга. Речь о переводе легендарного украинского произведения на белорусский язык народного поэта Беларуси Аркадия Кулешова. Издание, которое стало особенным подарком Украине в год юбилея Котляревского, сегодня справедливо называют библиографической редкостью. Не только из-за небольшого тиража (2000 экземпляров), но и по причине оригинальности и безупречности авторского перевода, который стал событием в истории белорусской литературы, а также совершенности художественного оформления книги.

Финальным аккордом празднования 250-летия со дня рождения выдающегося полтавчанина стала выставка, с большим успехом прошедшая в августе-сентябре 2020 года в Полтавском художественном музее (галерее искусств) им. Н.Ярошенко. В центре экспозиции – иллюстрации книжных изданий «Энеиды» с 1903 года (со дня векопомного открытия памятника Ивану Котляревскому в Полтаве) до 1969 года, когда юбилей ее творца отмечали на международном уровне. 

На выставке было представлено 400 иллюстраций авторства 18 художников, которые, по замыслу куратора проекта, полтавского краеведа Бориса Тристанова были расположены не по хронологии их появления, а по тексту бессмертного произведения. Среди представленных работ – репродукции шести заставок к каждой части «Энеиды» белорусских графиков Владимира и Михаила Басалыг. Их работы были представлены на выставке благодаря сотрудничеству Бориса Тристанова и Глеба Кудряшова – исследователя белорусско-украинских книжных связей, кандидата наук по социальным коммуникациям, доцента, доцента кафедры журналистики Полтавского национального педагогического университета им. В.Г.Короленко. Авторству полтавского ученого принадлежит впервые совершенный книговедческий анализ минского издания «Энеиды» в переводе Аркадия Кулешова, удостоенного за свою работу Государственной премии им. Янки Купалы и почетного звания «Заслуженный работник культуры УССР». 

«Эту книгу непременно необходимо переиздать, – делится своими размышлениями Глеб Кудряшов, демонстрируя минское издание в витрине книжной части выставки. – Эту инициативу я озвучил в Слониме, во время проведения круглого стола «Художественная литература как путь друг к другу», и в Минске во время проведения Международной научно-практической конференции «Издательское дело в Республике Беларусь: история, современное состояние, проблемы и перспективы» на факультете журналистики Белорусского государственного университета. Отрадно, что эту идею поддерживают в Беларуси: писатель и краевед, большой друг украинской литературы Александр Карлюкевич, директор издательства «Беларусь» Сергей Пешин непременно войдут в редакционную коллегию будущего издательского проекта. Эта книга – очень яркая нить в украинско-белорусском книжном орнаменте».

О своем брате Владимире Басалыге и о работе над оформлением книги Аркадия Кулешова в своем интервью, опубликованном этим летом на сайте издательства «Беларусь», с теплотой вспоминает его младший брат Михаил. Следует подчеркнуть, что для известного белорусского графика Владимира Басалыги полтавская выставка стала практически мемориальной – 7 июня художник ушел из жизни. Оформительское мастерство братьев Басалыг, ценность книги с их иллюстрациями отметил Юрий Самойленко – заслуженный деятель искусств Украины, председатель Полтавской областной организации Национального союза художников Украины: «Моя мечта – создание в Полтаве музея одной книги. Этой книгой-эмблемой для нашего края является «Энеида» Ивана Котляревского. Бесспорно, минское издание 1969 года стало бы украшением этой исключительной музейной коллекции».

Выставка, которая стала заметным событием в культурной жизни Полтавы, позволила всем ценителям изобразительного искусства и художественного слова в очередной раз окунуться в мир книжности Ивана Котляревского и его «Энеиды». Минское же издание поэмы в белорусскоязычной интерпретации Аркадия Кулешова – на почетном месте в каскаде белорусско-украинских книжных связей.

Информация подготовлена по материалам sozvuchie.by.

Опубликовано:
Просмотров:
971